Có trăng quên đèn

Direct English translation

When there is moonlight, one forgets the lamp.

Equivalent English version

New lords, new laws

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói phụ bạc, cái sáng hơn, tốt hơn trước mắt thì quên ngay cái đã từng gắn bó hữu ích với mình. Thường dùng để chê trách sự thay lòng đổi dạ, không biết nhớ nghĩa .
English explanation
Describes someone who becomes ungrateful or disloyal, forgetting what once helped or accompanied them when something seemingly better appears. It is used to criticize fickleness and faithlessness.